Pavla Horáková

In den Jahren 1993–2000 studierte sie Translationswissenschaften und Serbistik an der Philosophischen Fakultät der Karlsuniversität. Seit 1997 übersetzt sie aus dem Serbischen (Vladimir Pištala) und Englischen (Thomas Pynchon, Kurt Vonnegut, Saul Bellow); im Jahre 2000 erhielt sie den Preis der tschechischen ÜbersetzerInnengemeinschaft für die Übersetzung des Buches "Slaves of New York von Tama Janowitz. In den Jahren 2001 - 2007 arbeitete sie für die englische Abteilung des Tschechischen Rundfunks. Zwischen 2004 und 2010 war sie Übersetzerin für das Filmfestival in Karlovy Vary und bis heute arbeitet sie als Redakteurin des Festivalmagazins. Sie bereitet Sendung für den Klassiksender des Tschechischen Rundfunks "Vltava" vor. Außerdem hat sie Krimis für Jugendliche geschrieben, in denen ein Gang namens Totengräber im Mittelpunkt steht, außerdem hat sie sich an einem Sammelband gereimter Kinderfolklore beteiligt "Schmarren im Käfig" und außerdem hat sie zu dem Sammelband tschechischer Autorinnen "Mit allen Sinnen" vier Erzählungen beigesteuert. Für den Sender "Vltava" gestaltete sie den Zyklus "Feldpost", der den tschechischen Soldaten im Ersten Weltkrieg gewidmet ist, aus dem später gemeinsam mit dem RundfunkkollegenJiří Kamen ein Buch wurde "Es kam der Befehl des Kaisers" (2015) Daran knüpft die Publiktion "Zum Befehl, Herr Leutnant" (2018) Ihr erster Roman ist die "Theorie der Wunderlichkeit" (2019).

Personaldaten

Frau Pavla Horáková
Ort: Prag
Tätigkeit: Reakteurin, Übersetzerin, Schriftstellerin
Telephonnummer :
Handynummer:
Fax:
E-Mail:
Geburtsdatum: 1974
Geburtsort: Plzeň
Todesdatum:
Todesort:
Land: Czech Republic